(Permission is granted to print and redistribute this material
as long as this header and the footer at the end are included.)


brought to you by Kollel Iyun Hadaf of Har Nof

Ask A Question on the daf

Previous daf

Pesachim 111

***************GIRSA SECTION********************
We recommend using the textual changes suggested by the Bach, Rav B. Rensburg and the parenthetical marginal notes of the Vilna Shas. This section is devoted to any *OTHER* changes that we feel ought to be made in Gemara, Rashi or Tosfos.)

[1] Rashbam 111a DH Chutz:
The Dibur ha'Maschil should be "Chutz *Min ha'Mayim*"

[2] Gemara 111b [line 7]:
The words Tula *d'Kanda*
should be Tula *d'Kinra*
This is the Girsa in the manuscripts, Aruch and Menoras ha'Ma'or (Dikdukei
Sofrim #60). It also complies with the Gemara Bava Basra 48b.

[3] Gemara 111b [line 14]:
The words "d'Katil l'Avuch v'Katil *l'Didei*"
should be "d'Katil l'Avuch v'Katil *Nami l'Didach*"
This is the Girsa in the Pesachim-Yuma-Chagigah manuscript (Dikdukei Sofrim #80)

[4] Gemara 111b [line 27]:
The words "u'Mechezei *Bei Kada* d'Kamcha"
should be "u'Mechezei *k'Kada* d'Kamcha" (see Dikdukei Sofrim #6)

[5] Gemara 111b [line 28]:
The words "u'Mechezei *Bei Karna* d'Iza, v'Hadar *Bei k'Nafya*"
should be "u'Mechezei *k'Karna* d'Iza, v'Hadar *Bei (spelled Beis Yud)
Nafya*" (Dikdukei Sofrim #8)
See Bamidbar Rabah 12:3

[6] Hagahos ha'Bach #6
This Hagahah is incomprehensible

1) [line 6] HA'NIFNEH - one who defecates
2) [line 16] TAF BEHU ROKA - he spit in them
3) [line 17] SHISIN NIGREI - sixty steps
4) [line 19] SAYEM MESANEI - he put on shoes
5) [line 21] GAMUD MESANEI - his shoes shrank
6) [line 22] TZAVU KAR'EI - his feet dried up
7) [line 22] EIN MEMATZ'IN - they should not pass between two men
8) [line 22] LO MISMATZ'IN - and a man should not pass between two of them
9) [line 26] PARASHAS DERACHIM - an intersection
10) [line 27] U'MECHAVNAN APAIHU LEHADAI - and they face each other
11a) [line 30] AGRAS AZLAS - (a) names of demons that the witches are using; (b) "[The demoness] Agras should go away"
b) [line 30] ASYA BELUSYA - names of demons that the witches are using
c) [line 30] MISKATLA B'CHEIK KEVAL - are [already] killed with (a) stones from a catapult (RASHI); (b) a crossbow (O.F. arc baleste) (RADAK), as found in the verse, "*u'Mechi Kavalo* Yiten b'Chomosayich" - "and he will send the *beating from his catapult (or crossbow)* against [the defenders of] your walls" (Yechezkel 26:9)

12) [line 32] ACHADA LEI RU'ACH ZENUNIM - a spirit of immorality seizes him
14) [line 33] "SHOFECH BUZ AL NEDIVIM; VA'YAS'EM B'SOHU LO DARECH" - "He pours contempt upon nobles, and causes them to wander in the wilderness, where there is no path." (Tehilim 107:40) - This verse is meant to counteract the feeling of immorality (see MAHARSHA)

15) [line 36] TULA - shadow
16) [last line] B'MADINCHASA - at the beginning of the month, when the moon rises in the west and casts a shadow to the east of a wall (and the person is sleeping in that shadow)


17) [line 1] D'MEFANEI A'GIRDA D'DIKLA - one who relieves himself on the stump of a date palm

18) [line 2] RU'ACH PALGA - (O.F. palaisin) paralysis
19a) [line 2] D'MATZLEI REISHEI - that leans his head
b) [line 3] RU'ACH TZERADA - (a) (O.F. esvertin) vertigo; (b) (O.F. estordison) shock, bewilderment (RASHI Chulin 105b)

20) [line 4] D'PAS'I A'DIKLA - that steps over a [fallen] date palm (see Hagahos Bach #3)

21a) [line 4] IY MIKTAL, KATIL - if the tree was cut down, then the person gets murdered
b) [line 4] IY I'AKAR, MI'AKAR U'MAYIS - if the tree was uprooted, then the person dies

22) [line 6] TULEI - shadows
23a) [line 6] DIKLA YECHIDA - a lone date palm
b) [line 7] (KANDA) [KINRA] - the Shizaf, a tree in the Ziziphus family that yields Rimin (the jujube fruit)
c) [line 7] PARCHA - Tzelaf, (O.F. caprier) caper-berry bush
d) [line 7] ZARDESA - (O.F. sorbier) a sorb tree
e) [line 8] ARBA - a boat
f) [line 8] ARVESA - a willow tree

24a) [line 9] KOL D'NAFISH ANFEI KASHI TULEI - the shade of any tree that has many branches is harmful (because of the demons that inhabit it)
b) [line 10] KOL D'KASHI SILVEI KASHI TULEI - the shade of any tree which has hard wood is harmful (because of the demons that inhabit it)

25) [line 10] KARU MASHA or KERUMSHA - service tree, a type of sorb tree that has hard wood but is not dangerous, rather, it is dangerous for demons

26) [line 13] V'KATIL (L'DIDEI) [NAMI L'DIDACH] - and it will kill you
27) [line 14] BEI PARCHEI RUCHEI - the name of the demons that haunt caper- berry bushes is "Ru'ach"

28) [line 15] D'VEI IGREI RISHPEI - the name of the demons that haunt roofs is "Reshef"
29) [line 15] KAMEI'A - an amulet, charm
30) [line 16] L'GAZUZEI LAH - to run away from it
31) [line 19] BAR KASHA D'MASA - an officer of the city
32a) [line 22] CHINGA - a musical instrument, perhaps a flute. (Chinga is the Targum of Chalil (Kings I 1:40), Nechilos (Tehilim 5:1) and Machol (Tehilim 150:4))
b) [line 22] D'TALU CHINGA B'GAVEI - they had a Chinga suspended in the hollow of the tree

33) [line 22] V'KA MASHRU - and they sang
34) [line 22] SUDREI - his turban, a scarf wound around the head and hanging down over the neck

35) [line 24] PANU MANAICHU - (lit. remove your vessels) pack your bags, i.e. we cannot stay here anymore

36a) [line 25] KETEV MERIRI - the name of a demon
b) [line 25] TREI KITBEI - two forms of this demon
37) [line 25] TIHARA - noon
38) [line 26] K'KADA D'KAMCHA - like a pitcher of Kutach - see Girsa Section #3 (Kutach - a dip which is prepared by cooking whey with stale bread and salt)

39) [line 26] V'HADAR BEI BACHASA - with a stirring ladle revolving in it
40) [line 27] V'HADAR BEI NAFYA - revolving in a sieve - see Girsa Section #4 and Bamidbar Rabah 12:3

41) [line 31] SHA'ATA KAIMAS LACH - your fortune is good at this time
42) [line 33] CHATZAVA - a shrub that has deep and straight roots, planted in hedges to mark boundaries; prob. Cistus

43) [line 33] D'LO CHATZAV GARMIDA - that has not grown to the height of an Amah
44) [line 34] YAHIV ARVONA L'NEHORA - will cause blindness to a seeing person
45a) [line 35] MAN D'SARIK REISHEI YAVESH - a person who combs his hair while it is dry
b) [line 35] U'MAN SHASI TIF TIF - a person who drinks wine that is dripping from a barrel
c) [line 35] U'MAN D'SAYIM MESANEI AD'MEISNEI KAR'A - a person who puts on his shoes while his feet are still wet

46) [line 36] TELAI B'VEISA - [if bread that is in a basket that is] suspended [in the air is present] in a house

47) [line 36] KASHI L'ANIYUSA - it is liable to cause poverty [to that house]
48) [line 36] SILTA - a [bread] basket
49) [line 37] KAVREI - fish
50) [line 38] PARI - coarse bran
51) [line 38] NASHVARA - crumbs that fall to the floor
52) [line 39] ISRA D'MEZONEI - the Angel that is in charge of the allotment of earnings
53) [line 40] TZA'A - a plate
54) [line 40] A'PUMA D'CHATZBA - on the opening of a pitcher (to hang a plate on the spout of a pitcher)

55) [last line] L'VERUKTI - (O.F. meille) an eye ailment consisting of a protrusion from the eye (RASHI to Shabbos 78a, Gitin 69a)

56) [last line] TACHALEI - cress
57) [last line] V'LO MASHI YADEI - and does not wash his hands

Next daf


For further information on
subscriptions, archives and sponsorships,
contact Kollel Iyun Hadaf,