(Permission is granted to print and redistribute this material
as long as this header and the footer at the end are included.)


brought to you by Kollel Iyun Hadaf of Har Nof

Ask A Question on the daf

Previous daf

Kesuvos 65

1) [line 1] "...ELCHAH ACHAREI ME'AHAVAI, NOSNEI LACHMI U'MEMAI, TZAMRI U'FISHTI, SHAMNI V'SHIKUYAI." - "[For their mother has played the harlot; she who conceived them has done shamefully; for she said,] I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink." (Hoshea 2:7) - The Gemara assumes that "drink" refers to wine.

2) [line 3] MISHTOKEKES - desires
3) [line 5] NEVIRYA (GIBORAYA) / KEFAR NEFUR CHAYIL (KEFAR GIBOR CHAYIL) - Kefar Nibburaya, possibly Nimrin, near Teverya

4) [line 10] B'GAVAH KA ASIK V'ASI - the verse until now is referring to her
5) [line 11] REGILAH - accustomed to wine
*6*) [line 18] EIN NOSNIN LAH KOL IKAR - (according to this, Shmuel's statement must be read as follows: "'Einah Regilah Nosnim Lah Shnei Kosos' -- if she is not used to *drinking two cups* when her husband is present [but rather she is used to drinking only one], she is not given any cups of wine to drink when he is not present." (TOSFOS DH Einah)

7) [line 19] TZIKEI KEDEIRAH - spices for a spicy, tasty dish
8) [line 22] KACH TIFSEKU LI'VENOSEICHEM - So shall you designate for your daughters! (a) Her phrase is a blessing. The Chachamim did not answer "Amen" because that would implicate inauspiciously that their sons-in-law should die (TOSFOS Kesuvos 66b DH v'Anu); (b) Her phrase is a sarcastic curse, since she felt that the amount was insufficient for her needs (YERUSHALMI, cited by the YEFEH EINAYIM. According to the Yerushalmi, however, her husband had not died. He merely asked the Chachamim to designate her daily allowance of wine (see TOSFOS ibid.) and the Chachamim *did* answer "Amen.")

9) [line 24] NIVUL HU - disgrace, ugliness
10) [line 26] ACHSENAI - a guest at an inn
11) [line 29] PESOK LI MEZONEI - designate an allowance for sustenance for me (from my husband's estate)

12) [line 30] NACHMANI - Abaye; (a) Rabah Bar Nachmani, who raised Abaye as an orphan, gave him the name Nachmani in memory of his own father (RASHI Gitin 34b); (b) According to the Ga'onim, Abaye's real name was Nachmani, but Rabah Bar Nachmani, who was his uncle, called him Abaye so as not to utter his father's name, out of respect for his father (Abaye is a corrupted form of the Aramaic word for "my father") (ARUCH, Erech Abaye, also cited by Gilyon ha'Shas in Gitin ibid.)

13) [line 31] D'HAVI MASHKI LEI B'SHUFREZEI KI HAI - that I used to pour him glasses of wine that were as tall as this (the length of her forearm) (O.F. madernes - [very tall] drinking vessels, made of veined, marbled wood)

14) [line 34] NAFKA A'BASRA - she (Rava's wife) went out after her (Choma)
15) [line 34] MACHTA LAH B'KULFI D'SHIDA - she hit her with the lock of a chest
16) [line 34] AD D'AFKAH LAH MI'KULEI MECHOZA - until she drove her out of the outskirts of Mechoza

17) [line 35] KATLAS LICH TELASA - you have already killed three husbands (by being married to them)

18) [line 39] SHIRA'EI - silk garments
19) [line 40] LACH UL'CHAVRACH UL'CHAVRURACH - for you, your fellows and your community [so that I am not embarrassed to appear in public]

20) [line 41] D'MALU PURYA B'CHAVALEI - they make the beds with ropes
21) [line 42] D'MAVGAR LAH - that cause her [pain and] premature aging
22a) [line 42] KAR - bolster, mattress
b) [line 42] KESES - pillow, cushion
23) [line 43] IY D'ORCHAH - if the women of her family are accustomed to having them
24) [line 45] V'CHI ASINA MAISINA LEHU BAHADAI - and when I come home I will bring them with me

25) [line 46] V'SHAKLAS LEHU L'DIDI - and you will take away mine
*26*) [last line] U'MAGNIS LI AL AR'A - see Insights


27) [line 1] SHELI'ACH ARTILAI - (lit. is stripped naked) only buys clothes once a year

28) [line 1] V'RAMI MESANEI - (lit. but he puts on shoes) but he buys shoes three times a year

29) [line 3] ZUGEI MESANEI - pairs of shoes
30) [line 6] ZUZEI PESHITEI - Zuzei Medina, which are worth 1/8 of the Zuzim, or Dinerin of Tzor

31) [line 11] MOSAR MEZONOS - the difference between the value designated for her sustenance and the actual amount that the husband spends

32) [line 11] MOSAR BELA'OS - the articles of worn clothing after she receives new clothes

33) [line 15] NAKTINAN - we have a tradition
34) [line 15] MOSAR BELA'OS ALMANAH L'YORSHAV - the articles of worn clothing of a widow are given to her husbands heirs after she receives new clothes

35) [line 21] LISHNA MA'ALYA - "clean" language

36) [line 22] "...ACHLAH U'MACHASAH PIHA, V'AMRAH LO FA'ALTI AVEN." - "[This is the way of an adulterous woman;] she eats, and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'" (Mishlei 30:20)


37) [line 38] PEGAMAH (NEZEK)
If one causes damage to the person of a fellow Jew, such as blinding his eye, cutting off his hand or breaking his foot, Beis Din assesses the damages that he caused based on the depreciation such damages would cause to a slave on the slave market.

38) [last line] HA'ADAFAH- the surplus [of her Ma'aseh Yadayim over the amount in which she is obligated by the Chachamim (Mishnah Kesuvos 5:9, Daf 64b)]

Next daf


For further information on
subscriptions, archives and sponsorships,
contact Kollel Iyun Hadaf,