(Permission is granted to print and redistribute this material
as long as this header and the footer at the end are included.)


brought to you by Kollel Iyun Hadaf of Har Nof

Ask A Question on the daf

Previous daf

Bava Metzia 107

BAVA METZIA 106-108 - Ari Kornfeld has generously sponsored the Dafyomi publications for these Dafim for the benefit of Klal Yisrael.

1) [line 2] D'SISBUR AR'EI - (a) to change his land into one that *will never grow crops* (RASHI); (b) to make his land into one that is revitalized, as if he let it lie *fallow* for one year (TOSFOS)

2) [line 3] SHATA - one year
3a) [line 4] SHESI - lengthwise
b) [line 4] EREV - widthwise

4) [line 4] KARIV V'SANI - to plow [after the harvest] and repeat [the plowing after the planting]

5) [line 19] HA LAN V'HA LEHU - This [Halachah, that one who receives a field with the stipulation to plant grains *is* permitted to plant legumes, applies] to us [in Bavel, where the farmland does not suffer from depletion of nutrients since its terrain is a lowland that has a constant water supply and is traversed by canals]. That [Halachah, that one who receives a field with the stipulation to plant grain *is not* permitted to plant legumes, applies] to them [in Eretz Yisrael, where the farmland would suffer from depletion of nutrients if one were to plant legumes instead of grains.]

6a) [line 10] TACHALEI - (O.F. cresson) - cress
b) [line 11] D'VEI KISNA - [growing] in between flax plants

7) [line 11] OMDOS AL GEVULIN - if it (the cress) is planted (lit. standing) on the border of the field [since it does not interfere with the growth of the flax]

8) [line 12] HUKSHU L'ZERA - if it (the cress) became fully grown (lit. it hardened and produced seeds) [and will no longer interfere with the growth of the flax]

9) [line 15] HANEI DILI DILACH, V'DILACH DILI - [the fruits of] some [trees] of mine belong to you and [the fruits of some trees of] yours belong to me

10a) [line 16] (NAHUG) [V'NAHAGU] BENEI MEITZRA - and neighbors who share a border [between their fields] follow the custom
b) [line 16] ILAN HA'NOTEH L'CHAN, L'CHAN - (lit. [the fruit of] a tree that has turned to here belongs to [the owner of the field that is] here) (a) the fruits of a tree that is planted on a high sloping mound between two fields whose *roots* have turned and grown into the neighboring field belong to the neighbor (RASHI); (b) the fruits of a tree that is planted on the border between two fields, where the roots are equally spread between the two fields, belong to the owner of the field into which the *branches* (and the fruit) of the tree hang (TOSFOS)

11) [line 21] TIRGEMA SHMUEL ALIBA D'RAV - Shmuel explained it according to Rav's opinion

12) [line 22] B'MEMALEI KOL HA'MEITZAR KULO - when the neighbors had filled the entire border with trees (so that even Rav would rule "Yachloku," - "they should split the produce")

13) [line 23] D'SALI TUNEI L'CHAD GISA - whose fruit (lit. load) is leaning towards one side

14a) [line 24] MAHU D'SEIMA D'AMAR LEI "PELOG HACHI!" - you might say that one of them (the one into whose field most of the fruits are leaning) could say, "Divide it this way!" (along the border, so that he receives most of the fruits)
b) [line 26] PELOG HACHI - "Divide it this way!" (perpendicular to the border, so that the fruits are divided equally)

15) [line 27] LO (SAZBIN) [SIZBUN] AR'A DI'SEMICHA L'MASA - Do not buy a field that is close to the town

16) [line 29] ASUR LO L'ADAM SHE'YA'AMOD AL SEDEH CHAVEIRO B'SHA'AH SHE'OMEDES B'KAMOSEHA - it is prohibited for a person to stand next to [and view] the field of his neighbor when it contains ripened, standing grain

17) [line 42] SECHAR PESI'OS YESH - there is a reward for [the person who walks more] steps [to get to the synagogue]


18) [line 1] D'MEHADER LEI SHURA V'RISKA - that is surrounded by a wall or a woven-plank fence (inhibiting passers-by from looking in)

19) [line 3] AYIN - [evil] eye
20) [line 4] SALIK L'VEI KIVREI - went into a cemetery
21) [line 6] HA'RU'ACH - the [injurious] wind
22) [line 9] ZIKA - the wind [that penetrated into the wound]
23) [line 9] SAMA - drug, medicine; esp. an herbal remedy or salve that assists in the reconnectivity of body tissue

24) [line 10] TZINAH - chills
25) [line 11] PACHIM - (a) swelling (RASHI); (b) fever (RASHI to Kesuvos 30a and Avodah Zarah 2b)

26) [line 11] "TZINIM PACHIM B'DERECH IKESH; SHOMER NAFSHO YIRCHAK MEHEM" - "Chills and fevers (alt. swelling) are in the way of the crooked; he who guards his soul shall be far from them." (Mishlei 22:5)

27a) [line 13] TZO'AH - excrement
b) [line 13] TZO'AS HA'CHOTEM - (lit. nasal discharge) mucus
c) [line 14] TZO'AS HA'OZEN - ear wax

28a) [line 14] RUBAN KASHEH - an excess of them is detrimental
b) [line 14] MI'UTAN YAFEH - a minimum amount of them is beneficial

29) [line 15] MARAH - the gallbladder (the secretion of which has a bitter influence upon the entire body)

30a) [line 16] MACHALAH - sickness
b) [line 16] "[...U'VERACH ES LACHMECHA V'ES MEIMECHA, VA'HASIROSI] MACHALAH [MI'KIRBECHA.]" - "[And you shall serve HaSh-m your G-d, and He shall bless your bread, and your water; and I will take] sickness [away from your midst.]" (Shemos 23:25)

31) [line 17] SHE'HI MECHALAH KOL GUFO SHEL ADAM - that it causes the entire body to become ill

32) [line 18] SHEMONIM U'SHELOSHAH CHALA'IM - 83 types of sickness (the Gimatriya of Machalah)

33) [line 19] PAS SHACHARIS - the "morning bread," referring to the bread that is eaten in the morning before the main meal (the main meal is generally eaten at six hours into the day)

34) [line 9] KITON SHEL MAYIM - a small pitcher of water
35) [line 21] CHAMAH - fever
36) [line 22] MAZIKIN - destructive forces, esp. demons
37) [line 22] MACHKIMAS PESI - it makes the simple one wise (based upon Tehilim 19:8)

38) [line 24] EIN BESARO MA'ALEH HEVEL - his body does not give forth perspiration odor

39) [line 26] KINAH SHEBI'VENEI ME'AYIM - intestinal parasites
40a) [line 29] SHITIN REHITEI RAHUT - sixty runners run
b) [line 29] V'LO MATU L'GAVRA DEMI'TZAFRA KARACH - but they do not reach the person who ate bread in the morning

41) [line 32] "LO YIR'AVU V'LO YITZMA'U, V'LO YAKEM SHARAV VA'SHAMESH..." - "They will not be hungry and they will not be thirsty, heat and sun with not smite them..." (Yeshayah 49:10)

42) [line 40] RAV ADA MESHUCHA'AH - Rav Ada, the surveyor
43) [line 41] LO SEZALZEL B'MISHCHASA - Do not be careless in measurements
44) [line 41] KOL PURSA U'FURSA CHAZI L'CHURKEMA RISHKA - each small bit [of land] is fit for [planting] Kurkema Rishka, (O.F. crog orientel) garden safflower

45a) [line 43] ARBA AMOS D'ANIGRA - the four Amos surrounding the irrigation channel that must be left unplanted so that the edges of the channel do not cave in. This measurement is made once for all of the fields bordering the channel, and the four-Amah distance is marked off.
b) [line 43] ZALZEL BEHU - it is possible to be imprecise with them (these four-Amah measurements, since they only effect individuals who are likely to dismiss small discrepancies)

46a) [line 44] D'ANHARA - [the four Amos at the edge] of the river [that must be left unplanted]
b) [line 44] LO SIMSHECHINHU KELAL - do not measure them at all [rather, make a very liberal estimate so that they should be wide and clearly adequate]

47) [line 45] MELO KASFEI NAGDEI, BI'SEREI EVREI NAHARA, KOTZU! - [If one finds trees growing at the edge of the river within the distance of] the shoulder width of those workers who track vessels (the people who pull boats through canals, who lean at a sharp angle towards the land so that the tow ropes of the boats do not drag them into the water), on both sides of the river, cut them down!

48) [line 47] ASU ALEI BENEI MASHRUNIYA - the citizens of Mashruniya came up against him

49) [line 47] DAFNUHU - [and] struck him
50) [line 47] KI'RESHUS HA'RABIM - [that the edge of the river should have sixteen Amos of unplanted space,] like Reshus ha'Rabim

51) [line 48] AMTUCHEI ASHILYAHAN - stretching their ropes
52) [line 49] IBA - (a) a grove of trees (ARUCH); (b) a willow tree (RABEINU CHANANEL)
53) [line 49] A'GUDA D'NAHARA - on the edge of the river
54) [line 50] ILA'EI V'SATA'EI - (lit. the upper and the lower [neighbors]) those who own the groves upriver and down river from my grove

55) [line 51] "HISKOSHESHU VA'KOSHU, [HA'GOY LO NICKSAF!]" - "Gather yourselves together, gather together, O undesired nation (Yisrael)!" (Tzefanyah 2:1) - The words "Hiskosheshu" and "va'Koshu" are reminiscent of the words for straw, "Kash," and adornment, "Kishut." "Hiskosheshu va'Koshu" is interpreted to mean, "Take the straw out of your eye first, i.e. adorn yourself first and then adorn others, especially in the matter about which you are about to rebuke them!" (RASHBAM to Bava Basra 60b)

56) [line 51] KESHOT ATZMECHA V'ACHAR KACH KESHOT ACHEIRIM - correct (lit. adorn) yourself [first] and then correct others

57) [line 52] D'VEI PARZAK ROFILA HAVAH - [belonged] to the house of Parzak, the Viceroy

58) [last line] IY MIMTECHEI LEHU ASHILYAIHU, MISTEGEI LEHU - if they are able to stretch their tow-ropes [and get around the groves of trees that border mine on this side of the river,] they can walk [on this side, and my trees will not be an interference to them]

Next daf


For further information on
subscriptions, archives and sponsorships,
contact Kollel Iyun Hadaf,