(Permission is granted to print and redistribute this material
as long as this header and the footer at the end are included.)


brought to you by Kollel Iyun Hadaf of Har Nof

Ask A Question on the daf

Previous daf

Bava Metzia 75

1) [line 1] KOTZETZ LO DAMIM - and they fixed the value of the loan according to the price of wheat at the time of the loan

2) [line 2] HUKRU, NOSEN DEMEIHEM - if the price of wheat goes up, he pays the original price [upon which they agreed]

3) [line 6] LA'GOREN - at the harvesting [of the next year's crop]
4) [line 7] AD SHE'YAVO BENI O AD SHE'EMTZA MAFTE'ACH - until my son comes [with the key to the storehouse], or until I find the key

5) [line 9] KIKAR - a loaf of bread
6a) [line 22] BENEI CHABURAH - the members of a group of people
b) [line 22] HA'MAKPIDIN ZEH AL ZEH - that are stingy and careful not to let each other take too much

7) [line 23] MISHUM MIDAH U'MISHUM MISHKAL U'MISHUM MINYAN - they transgress the Rabbinic prohibition against taking merchandise on Shabbos or Yom Tov by its volume, if it is an item that is measured by volume, and against weighing, if it is an item that is weighed and against counting, if it is an item that is counted

8) [line 24] MISHUM LOVIN U'FOR'IN - they transgress the Rabbinic enactment not to borrow using the word "Halva'ah," (TOSFOS to Shabbos 149a DH Benei) and not to pay back on Shabbos what one borrows during the week (CHIDUSHEI HA'RAN to Shabbos ibid.)

9) [line 25] AF MISHUM RIBIS - they pay with interest, according to Hilel (since they pay back the present value of the food they borrowed, if it rose in price)

10) [line 29] PILPELIN - peppers
11) [line 30] V'ARICH - and it is right, befitting
12) [line 33] ASI L'MISRACH - (a) they may come to do so themselves, (after they witness the large sums of Ribis that they were forced to pay their father) (RASHI); (b) he may come to do so to others as well

13a) [line 34] NAKESH IMI - weed with me (thin out plants so that they will grow better)
b) [line 34] ADOR IMI - hoe with me


14a) [line 1] YEMEI GERID - the season when the ground is dry
b) [line 1] YEMEI REVI'AH - the season when the ground is moist (a Revi'ah is the word for a rainfall, such as Revi'ah Rishonah -- Ta'anis 5a, 18b)

15) [line 5] MESHALE'ACH LO - he sends him [any type of present]

16) [line 10] LO YOMAR LO, "DA KI BA ISH PLONI MI'MAKOM PLONI" - (a) the *Loveh* should not say to the Malveh (as a result of having received a loan), "You should know that so-and-so has come from such-and-such a place," which is information that the Malveh is very interested to know (ROSH, RIF, according to the Bi'ur ha'Gra to the Shulchan Aruch CM 160:21); (b) according to the Girsa (of the Yerushalmi) "DA *IM* BA ISH PLONI" - (i) the *Malveh* should not say to the Loveh, "[Pay attention, that] if so-and-so comes from such-and-such a place [give him honor, food and drink as is fitting for him] (RAMBAM Hilchos Malveh v'Loveh 5:13, according to the Bi'ur ha'Gra ibid.); (ii) the *Malveh* should not say to the Loveh, "Let me know if so-and-so comes from such-and-such a place (TUR, SHULCHAN ARUCH CM 160:12, according to the Bi'ur ha'Gra ibid.)

17a) [line 13] "[ES KASPECHA] LO SITEN [LO B'NESHECH UV'MARBIS LO SITEN OCHLECHA]" - "You shall not give [to him your money with interest, and you shall not give your food for increase.]" (Vayikra 25:37)
b) [line 13] "AL TIKACH ME'ITO [NESHECH V'SARBIS V'YAREISA ME'ELOKECHA V'CHEI ACHICHA IMACH.]" - "Do not take from him [interest or increase, but fear your G-d so that your brother may live with you.]" (Vayikra 25:36)
c) [line 14] "[IM KESEF TALVEH ES AMI, ES HE'ANI IMACH,] LO SIHEYEH LO K'NOSHEH, [LO SESIMUN ALAV NESHECH.]" - "[If you lend money to any of My people with you who is poor,] you shall not act to him as one who demands repayment of a loan, [nor shall you lay upon him interest.]" (Shemos 22:24)
d) [line 15] V'"... LO SESIMUN ALAV NESHECH." - and [the prohibition of] "... nor shall you lay upon him interest." (Shemos 22:24)

18) [line 16] "LIFNEI IVER LO SITEN MICHSHOL." - "Do not place a stumbling block before the blind." (Vayikra 19:14) - We learn from this verse that it is forbidden to cause another person to sin by giving him bad advice or by placing before him the opportunity to sin. (Some Rishonim explain that this is only an Isur mid'Rabanan (a Rabbinic prohibition) and is not implicit in the verse.)

19) [line 18] NOSHEH B'CHAVEIRO - one who demands from his fellowman repayment of a loan

20) [line 18] L'HAKDIM LO SHALOM - to be the first one to greet the other
21) [line 19] "[LO SASICH L'ACHICHA, NESHECH KESEF, NESHESH OCHEL,] NESHECH KOL DAVAR ASHER YISHACH." - "[You shall not cause your brother to take interest, interest for money, interest for food, or] interest of any object for which he might take interest." (Devarim 23:20)

22) [line 23] "[LA'NOCHRI SASHICH,] UL'ACHICHA LO SASHICH..." - "[To a Nochri you shall lend with interest,] but to your brother you may not lend with interest...." (Devarim 23:21)

23) [line 27] CHACHAM / EMES - these words are euphemisms for their antonyms
24) [line 34] "HIRKAVTA ENOSH L'ROSHEINU, BANU VA'ESH UVA'MAYIM..." - "You have caused men to ride over our heads; we went through fire and through water..." (Tehilim 66:12) - Rashi explains that the Gemara interprets the word "Rosheinu" as one who demands payment of a loan, since the Targum of the word "Nosheh" is "Rashya" (Shemos 22:24).

25) [line 38] "TE'ALAMNAH SIFSEI SHAKER, HA'DOVEROS AL TZADIK ASAK [B'GA'AVAH VA'VUZ.]" - "Let the lying lips be put to silence, which speak false words, [arrogantly and contemptuously,] against the righteous." (Tehilim 31:19)

26) [line 39] KA MEKAYEM RAVINA KOL MAH D'AMUR RABANAN - Ravina was careful to keep all of the enactments of the Rabanan

27) [line 40] SHALACH LEI BA'HADEI PANYA D'MA'ALEI SHABATA - he sent to him towards evening on Erev Shabbos

28a) [line 40] LISHDAR LI MAR ASARAH ZUZEI - Send me, my master, ten Zuzim
b) [line 41] D'ISRAMI LI KETINA D'AR'A L'MIZBAN - since I chanced upon a small plot of land to buy

29) [line 41] NEISI MAR SAHADEI, V'NICHTOV KESAVA - Let my master bring witnesses, and we will write the [loan] document

30) [line 42] TARID B'GIRSEI - is [always] busy learning
31) [line 42] MISHTELI - he will forget
32) [line 46] BISH LEI B'HA MASA - it is bad for him in his city (i.e. he cries out to HaSh-m, but is not answered; he may change his fate by moving to another city -- MAHARSHA)


33) [line 49] HA'SOCHER ES HA'UMANIN - one who hires workers
34) [line 49] HIT'U ZEH ES ZEH - one of whom tricked the others (see Daf 76a)
35) [line 49] TAR'OMOS - complaints; they may speak out against them
36a) [line 49] CHAMAR - a donkey driver
b) [line 49] KADAR - a wagon driver
37a) [line 50] PIRYAFARIN - finished beams of wood to build a wedding canopy
b) [line 50] CHALILIM - flutes

38) [line 50] L'HA'ALOS PISHTANO MIN HA'MISHRAH - to take out his flax from the soaking pond

39) [line 50] KOL DAVAR SHE'AVED - anything that will spoil
40) [line 50] CHAZRU BAHEN - they changed their mind and decided not to perform the work

41) [last line] SOCHER ALEIHEN - he hires workers for a higher wage than theirs, and they must pay the difference

42) [last line] MAT'AN - he tricks them [by bribing them with a very high wage or the like, which he is not obligated to give them]

43) [last line] YADAM AL HA'TACHTONAH - they have the lower hand

Next daf


For further information on
subscriptions, archives and sponsorships,
contact Kollel Iyun Hadaf,