(Permission is granted to print and redistribute this material
as long as this header and the footer at the end are included.)


brought to you by Kollel Iyun Hadaf of Har Nof

Ask A Question on the daf

Previous daf

Bava Metzia 23

BAVA METZIA 23 - Dedicated in memory of Max (Meir Menachem ben Shlomo ha'Levy) Turkel, whose Yahrzeit will be 5 Teves, by his wife Jean and sons Eddie and Lawrence Turkel.

1) [line 3] GEVIHAN - they are high
2) [line 5] MINASHTEFA - it is moved from its place (a) by people and animals kicking it when they walk (RASHI); (b) by the wind blowing it about (ARUCH)

3) [line 11] D'MEIDA YEDI'A; RIFTA D'INISH INISH HU - since it is recognizable; "A person's bread is [recognizable as belonging to that] person"

4) [line 16] EIN MA'AVIRIN AL HA'OCHLIN - (a) it is forbidden to pass by food laying on the ground without picking it up (RASHI, TOSFOS) (b) it is forbidden to step on food (cited by TOSFOS DH Ein Ma'avirin and RITVA in the SHITAH MEKUBETZES)

5) [line 17] CHAISHEI LI'CHESHAFIM - they suspect [that someone is performing] magic [with the bread that is lying on the ground, and they will not pick it up]

6) [line 18] LEIMA K'TANA'EI - let us say that the argument between Rabah and Rava is actually a known Tanaic argument (the Gemara entertains two possibilities with regard to the argument with which we are dealing: either regarding Siman he'Asuy li'Dares or regarding Ma'avirin Al ha'Ochalin)

7) [line 22] SIMAN HA'BA ME'ALAV - a Siman (an identifying feature) that could have come into existence without the knowledge of the owner

8a) [line 49] KELALA D'AVEIDTA: - A rule with regard to lost objects:
b) [line 49] KEIVAN D'AMAR VAI LAH L'CHISARON KIS, MEYA'ESH LEI MINAH - When a person says the words, "Vai Li l'Chisaron Kis!" - "Woe is me for the loss that I have just incurred," he is Meya'esh, i.e. he verbally acknowledges that his loss is irretrievable


9) [line 2] KATRA D'TZAYADA - a fisherman's knot [with which the fish that they caught are tied]

10) [line 3] B'MINYANA D'SHAVIN - when the number [of fish on each string of fish] is [always] the same

11) [line 6] GISTERON SHEL AVAR - a useful piece from a broken lead utensil
12) [line 7] AD SHE'YITEN OS - until he (the owner) provides a Siman [to identify it]

13) [line 8] YECHAVEIN MISHKELOSAV - he gives its exact weight
14a) [line 9] MIDAH - measurement
b) [line 9] MINYAN - number, count

15a) [line 11] DAFKA - (a) the neck (RASHI); (b) (O.F. flanche) the [inner] flanks (RASHI citing Rebbi Yitzchak b'Rebbi Menachem)
b) [line 12] ATMA - the thigh
16) [line 13] DAG NASHUCH - a fish that has been bitten
17) [line 13] CHAVIYOS - earthenware barrels, jugs
18) [line 14] TEVU'AH - grain
19) [line 14] GEROGEROS - dried figs
20) [line 16] BED'IKA SIMAN B'FISKA - where there is an identifying feature in the way that it was cut

21) [line 17] MACHTICH LAH A'TELAS KARNASA - cuts it with three corners; i.e. in the shape of a triangle

22) [line 21] KADEI YAYIN - earthenware jugs of wine
23) [line 23] RASHUM - when it is sealed with an identifying seal of mortar
24) [line 24] METZIF - when the clay top of the jug is placed upon the jug but not sealed with mortar

25) [line 26] KODEM SHE'NIFTECHU HA'OTZAROS - before the storehouses are opened, i.e. before the winemakers sell their wine to the storekeepers

26) [line 28] CHAVISA D'CHAMRA - a barrel of wine
27) [line 30] ZIL, SHEKOL L'NAFSHACH - go and take it for yourself
28) [line 36] RAKSA D'NAHARA - the bank of the river
29) [line 38] KI HEICHI D'ISRAMI L'DIDACH, ISRAMI NAMI L'CHAVRACH - just like it happened to you (that you forgot it on the Raksa d'Nahara), it may have happened to another person also

30) [line 43] KUFRA - pitch
31) [line 43] BEI MA'ATZARTA - in the vicinity of a wine press
32) [line 44] CHAZYEI D'HAVAH KA MECHASEM - he (Rav) saw that he (the finder) was hesitating

33) [line 45] ZIL, PELOG LEI L'CHIYA BRI MINAH - go and split it with my son, Chiya

34) [line 47] MISHUM YE'USH BE'ALIM NAG'U VAH - [the decision came about] due to the owner giving up hope

35) [line 48] D'CHAZA D'KADCHEI BEI CHILFEI - he saw that certain weeds (such as nettles, a plant covered with thorns) had started to grow on the container of pitch

36) [line 50] SHE'LO SAVATAN HA'AYIN - to which the eye (of its owner) had not yet become sated, i.e. the owner was not yet familiar with it

37) [line 53] L'AHADUREI L'TZURBA ME'RABANAN BI'TEVI'US EINA - to return to a Torah scholar who recognizes it

38) [line 54] KIM LEI B'GAVAIHU - since he certain [that it is his]
39a) [last line] AVIDEI RABANAN - it is an acceptable practice for the Rabanan
b) [last line] D'MESHANU B'MILAIHU - to alter the truth in their words
40) [last line] MASECHES - a tractate, i.e. he may claim that he does not know a certain tractate of the Mishnayos, even though he does

41) [last line] PURYA - (a) bed (RASHI, see TOSFOS); (b) Purim, i.e. he may claim that he was inebriated enough on Purim that he did not know the difference between "Arur Haman" and "Baruch Mordecai," even though he really was not (MAHARSHA)

Next daf


For further information on
subscriptions, archives and sponsorships,
contact Kollel Iyun Hadaf,