(Permission is granted to print and redistribute this material
as long as this header and the footer at the end are included.)


brought to you by Kollel Iyun Hadaf of Har Nof

Ask A Question on the daf

Previous daf

Berachos 38

***************GIRSA SECTION********************
We recommend using the textual changes suggested by the Bach, Rav B. Rensburg and the parenthetical marginal notes of the Vilna Shas. This section is devoted to any *OTHER* changes that we feel ought to be made in Gemara, Rashi or Tosfos.)

[1] Gemara 38a [line 1]:
The words "*k'Avin* Chayavin, k'Limudin Peturin"
should be "*Ka'achin* Chayavin, k'Limudin Peturin"
This is the Girsa in many Rishonim and in Dikdukei Sofrim #10. (The Girsa
in Dikdukei Sofrim is actually "Limudin" instead of "k'Limudin," which is
in keeping with the Girsa "Ka'achin" since the Kaf of ke'Achin is part of the Shoresh)

1) [line 1] (K'AVIN) KA'ACHIN - shaped loaves
2) [line 1] K'LIMUDIN - like planks (shapeless)
3) [line 3] GUVLA B'ALMA HU - it is a mere mass [of baked dough] (and does not have the shape of bread)

4) [line 9] DUVSHA D'TAMREI - the sweet liquid that flows out of dates
5) [line 10] ZEI'AH - secretion
6) [line 12] SIFVANIYOS - late grapes that never ripen (as opposed to SISVANIYOS - winter grapes; see Rashi 40b DH Shilhi)

7) [line 14] TARIMA - a food that is made out of something slightly ground, but not crushed

8) [line 16] SHUMSHEMEI - sesame seeds
9) [line 17] KURTEMEI - saffron or safflower
10) [line 17] PURTZANEI - grape pits
11) [line 19] CHASHILATA VADAI KA AMART - you must have meant a crushed food

12) [line 19] ADKARTAN MILSA - you reminded me of something
13) [line 24] SHESISA - (a) a food made from flour that was ground from oven-dried unripe grain (RASHI); (b) boiled flour mixed with water or other liquids (RAMBAM Hilchos Berachos 3:3)

*14*) [line 28] LI'RFU'AH KA AVDI LAH - That is, it is made for drinking and not for eating, and therefore its Berachah is "Shehakol" (RAMBAM ibid., Poskim)

15a) [line 29] BOCHASHIN ES HA'SHESUS - one may stir Shesisa. (This is clearly discussing a thin mixture which can be stirred and not a thick one - TOSFOS DH v'Shavin)
b) [line 30] ZEISOM HA'MITZRI - Egyptian beer

16a) [line 47] D'APIK MASHMA - has a connotation of "he took out"
b) [line 49] D'MAPIK MASHMA - has a connotation of "he takes out"
17a) [line 50] KAD MAPIKNA LECHU - when I will take you out
b) [line 51] D'APEIKIS YASCHON - that I took you out

18) [line 51] MISHTABCHIN LEI RABANAN L'REBBI ZEIRA ... - The Chachamim praised the son of Rav Zevid, the brother of Rav Shimon, as a great person/Talmid Chacham and an expert in the laws of blessings, in front of Rebbi Zeira


19) [line 8] SHELAKOS - thoroughly cooked vegetables
20) [line 19] KERAVA - cabbage
21) [line 19] SILKA - beets
22) [line 19] KARA - gourd; pumpkin
23) [line 21] TUMEI - garlic
24) [line 22] KARTEI - leeks
25) [line 27] RAKIK - wafer
26) [line 36] KAVA ULA L'SHABESHTEI K'REBBI BINYAMIN- Ula based his error on Rebbi Binyamin Bar Yefet's teaching (and thereafter taught it in the name of Rebbi Yochanan)

27) [line 37] TAHI BAH - wondered about it
28) [line 39] DAYIK V'GAMIR SHEMA'ATA - he was extremely careful with what he learned from his teacher

29) [line 44] BAR MIN DEIN - besides this
30) [line 44] TURMUSA - lupine, a type of pod or bean of the pea family
31) [line 46] KINU'ACH SE'UDAH - dessert
32) [line 52] KELACH - stalk
33a) [line 52] KEVUSHIN - pickled
b) [line 53] SHELUKIN - thoroughly cooked
c) [line 53] MEVUSHALIN - cooked
34) [line 53] B'MILSAIHU KAI - are considered unchanged (with regard to their Berachah)

35) [last line] KEIVAN DI'SHEKILA L'GAR'INEI - since its pit is removed

Next daf


For further information on
subscriptions, archives and sponsorships,
contact Kollel Iyun Hadaf,